Solveig’s Song

Posted On 27 julio 2010

Filed under música

Comments Dropped 5 responses

Después de no tanto meditar y a través de muchos años de esclavitud a la música, he decidido que Solveig’s Song debe tocarse en mi funeral. Además de muchas ridiculeces que me gustaría escuchar desde el más allá en mi propio cortejo mortuorio, Solveig’s Song debe prevalecer sobre todas ellas.

Usted que está tomando nota de este testamento, ponga atención.

Esto se llama Solveig’s Song, un aria tomada de textos de una historia que se llama Peer Gynt, del poeta noruego Henrik Ibsen. Su compadre Edvard Grieg (ya estamos hablando de palabras mayores aquí) le hizo el favor de adaptar algunos textos de su obra para crear este monstruo de pieza lírica.

Es definitivamente una canción que me revuelca el corazón. Me obliga a respirar profundo porque es tanta demasiadísima belleza junta que duele. No joke, esto me saca de ms casillas, si es que tengo.

Es una cosa muy bonita que me gustaría escuchar cuando esté viejita, muriendo solamente para mí.

Solveig es una mujer enamorada de Peer Gynt y le canta esto cuando, después de recorrer el mundo, el ingrato comprende que lo único valioso de esta vida, es el amor de Solveig. Solveig le canta así:

.

Solveig’s Song, by Edvard Grieg (lyrics)

<<Kanskje vil der gå både Vinter og Vår,
og Neste Sommer med, og det hele År,
men engang vil du komme, det ved jeg vist,
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig, hvor du i Verden går,
Gud glæde dig, hvis du for hans Fodskammel står.
Her skal jeg vente til du kommer igjen;
og venter du hist oppe, vi træffes der, min Ven>>

.

Hay versiones el inglés que tratan de apegarse al texto, pero la pronunciación no es precisamente la misma. No voy a mancillar esto posteando la versión feíta, pero anda por ahí, la traducción es basicamente esta:

.

<<The winter may pass and the spring disappear
The spring disappear
The summer too will vanish and then the year
And then the year
But this I know for certain: you’ll come back again
You’ll come back again
And even as I promised you’ll find me waiting then
You’ll find me waiting then>>

.

Hace algunos años, los Ulveheim me invitaron a cantar el cover de una banda noruega que se llama Storm. Storm hace una versión muy nórdica y metalera de la pieza de Grieg que ABSOLUTAMENTE AMO POR TODA LA ETERNIDAD.

La canción se llama ‘Oppunder Skrent Og Villmark’ y es lo mejor que existe en todo el mundo. Aunque Edvard Grieg nunca hubiera imaginado que se le coveraría de esta manera, es absolutamente adorable como los noruegos le rinden tributo a otros noruegos de la manera más true que existe en el metal actualmente.

Heads up metalfolks:

De esta misma manera, y si se trata de ir echando a perder lo que es hermoso ya de por sí, un día mi comadre Vero, Kaccio y yo nos juntamos para hacer música. Siempre nos buscabamos porque sentíamos que teníamos gustos muy parecidos y queríamos armar una banda de norsk pero nunca tuvimos tiempo…

Esta es una grabación del primer y único ensayo que tomó lugar el año pasado.´

Yo estoy cantando, Vero al violín, mi hermano Frank (que andaba de visita) en la guitarra y Kaccio traía un pedazo de cartón al que le pegaba para no perdernos jajajaja

Esto es el demo del demo del demo del cover de Storm (:

No se rían, era un proto-demo jajajaja

En todo caso estoy planeando comprar toda la obra de Grieg, quien by the way es también compositor del Hall of the Mountain King… si alguien sabe de una muy bonita y completa, let me know ;)

5 Responses to “Solveig’s Song”

  1. magenta

    Qué chida rola!!! yo la conocía en una versión jota maricona (y en inglés) que canta Meav, una chava con una voz linda linda pero jota maricona. El cover de storm es lo mejor del mundo mundial. Y por cierto, siempre es un gusto oirte cantar :) bisous.

  2. Sebastian

    :o Me encantó!
    Muchas gracias por toda la informacion.

    slds-.!

    PD: buen cover :D

  3. nuitnike

    Lo mismo, buen Demo del Demo.
    Está bastante bueno :)

  4. Chema Caballero

    De donde conoces a los ulveheim? Chingona la obra de Grieg!!

  5. Maricielo Garvan

    alguien tiene la traducción en español..! la necesito pronto tengo un recital..con esa hermosa pieza!!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s